DEMENAGEMENT !!!!

Cher visiteur,

Eh oui ! J'ai décidé de te refaire le coup du déménagement !

Mais cette fois-ci, je me suis un peu entraînée avant.
J'ai créé un nouveau blog, tout en gardant celui-ci.
J'ai tout fait dans le plus grand secret car je ne tenais pas
à me taper la honte rn cas de nouvel échec !
Depuis le 31 octobre, je publiais mes articles à la fois ici et là-bas !

Maintenant, je pense que je suis opérationnelle alors j'arrête de publier ici.

ALLEZ, JE VOUS MONTRE LE CHEMIN !!!!
SUIVEZ-MOI !

ON VA ICI !


http://fdoun.canalblog.com/

(Pensez à mettre à jour vos favoris)

DEMENAGEMENT !!!!
# Posté le vendredi 02 novembre 2007 05:06
Modifié le mercredi 07 novembre 2007 07:26

CHANSON

Voici maintenant (pour changer) les paroles d'une chanson grecque que j'aime beaucoup de Charoula Alexiou.

Στίχοι: Χαρούλα Αλεξίου
Μουσική: Παναγιώτης Γιατράκος
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου

Να με λένε Μαρία
Je m'appellerais Marie
Θέλω να βρεθώ σ' έναν τόπο μαγικό
και κανέναν ας μη ξέρω
Να παραδοθώ κι έτσι ήσυχα να ζω
σ' ένα σπίτι ερημικό
Να 'ναι ένα νησί στον ωκεανό
με ψαράδες και καλύβες
Να 'χω να μιλώ, πότε στον Θεό
πότε σ' άνθρωπο περαστικό

Je voudrais me retrouver dans un lieu magique
Où je ne connaitrais personne
Je me livrerais et vivrais ainsi tranquillement
Dans une maison déserte
Se serait une ile dans l'océan
Avec des pêcheurs et des cabanes
Je parlerais seulement, parfois à Dieu
Parfois à quelqu'un de passage
Παραδείγματος χάρη να με λένε Μαρία
να 'χω μια φιλενάδα κόκκινη αλεπού
να με παίρνουν τ' αστέρια στη δική τους πορεία
να μιλάω με τους γλάρους και τα μαραμπού

Par exemple, je m'appellerais Marie
J'aurais comme amie une renarde rousse
Les étoiles m'entraineraient dans leur course
Je parlerais aux mouettes et aux marabouts
Παραδείγματος χάρη να με λένε Μαρία
να 'χω μια φιλενάδα κόκκινη αλεπού
να της λέω κάθε βράδυ και μιαν άλλη ιστορία
να περνάς στ' όνειρό μου κι εσύ που και που

Par exemple, je m'appellerais Marie
J'aurais comme amie une renarde rousse
Je lui raconterais chaque soir une nouvelle histoire
Et toi aussi, tu passerais de temps en temps dans mon rêve
Έχω βαρεθεί, έχω κουραστεί
θέλω πίσω τη χαρά μου
Τρέλα μου παλιά πάρε με αγκαλιά
στείλε με όσο πιο μακριά
Θέλω να βρεθώ σ' ένα τόπο απλό
και κανείς να μη με ξέρει
Να 'χω να μιλώ, πότε στον Θεό
πότε σ' άνθρωπο περαστικό

J'en ai assez, je suis fatiguée
Je veux retrouver ma joie
Ma vieille folie, prends-moi dans tes bras
Et envoie-moi le plus loin possible
Je voudrais me retrouver dans un lieu simple
Où personne ne me connaitrait
Je parlerais seulement, parfois à Dieu
Parfois à quelqu'un de passage
.
CHANSON
# Posté le samedi 24 mars 2007 02:29
Modifié le samedi 24 mars 2007 07:29

JUSTEMENT ... A PROPOS D'AMITIE .....

JEF (Jacques Brel)

Non Jef t'es pas tout seul - Όχι Ζεφ δεν είσαι κατάμονος
Mais arrête de pleurer - μα σταμάτα να κλαίς
Comme ça devant tout le monde - έτσι μπροστά σ' όλο τον κόσμο
Parce qu'une demi-vieille - επειδή μια μεσόκοπη
Parce qu'une fausse blonde - επειδή μια ψευδό ξανθιά
T'a relaissé tomber - σε ξανά παράτησε
Non Jef t'es pas tout seul - Όχι Ζεφ δεν είσαι κατάμονος
Mais tu sais que tu me fais honte - μα με κάνεις και ντρέπομαι να το ξέρεις
A sangloter comme ça - έτσι που κλαψουρίζεις
Bêtement devant tout le monde - χαζά μπροστά σ' όλο το κόσμο
Parce qu'une trois quarts putain - επειδή μια φτηνοπουτάνα
T'a claqué dans les mains - στα δώσε στο χέρι
Non Jef t'es pas tout seul - όχι Ζεφ δεν είσαι κατάμονος
Mais tu fais honte à voir - μα είναι ντροπή έτσι που κάνεις
Les gens se paient notre tête - οι άλλοι μας κοροϊδεύουν
Foutons le camp de ce trottoir - έλα να τη κάνουμε απ' το πεζοδρόμιο
Allez viens Jef viens viens - Άντε, πάμε Ζεφ, έλα, έλα...

Viens il me reste trois sous - Έλα, μου μένουν τρεις δεκάρες
On va aller se les boire - πάμε να τις πιούμε
Chez la mère Françoise - στη "Κυρά Φρανσουάζ"
Viens il me reste trois sous - Έλα, μου μένουν τρεις δεκάρες
Et si c'est pas assez - κι αν δε φτάνουν
Ben il me restera l'ardoise - καλά, μου μένει η πίστωση
Puis on ira manger - και μετά θα πάμε να φάμε
Des moules et puis des frites - μύδια και πατάτες
Des frites et puis des moules - πατάτες και μύδια
Et du vin de Moselle - και κρασί απ' τη Μοζέλα
Et si t'es encore triste - κι αν έχεις ακόμα θλίψη
On ira voir les filles - θα πάμε στις "κοπέλες"
Chez la madame Andrée - στη Μαντάμ Αντρέ
Parait qu'y en a de nouvelles - άκουσα πως ήρθανε καινούργιες
On rechantera comme avant - θα ξανατραγουδήσουμε όπως παλιά
On sera bien tous les deux - θα είμαστε καλά οι δυο μας
Comme quand on était jeunes - όπως τότε που 'μασταν νέοι
Comme quand c'était le temps - όπως τότε εκείνο το καιρό
Que j'avais de l'argent - που 'χα λεφτά

Non Jef t'es pas tout seul - Όχι Ζεφ δεν είσαι κατάμονος
Mais arrête tes grimaces - μα σταμάτα τις γκριμάτσες
Soulève tes cent kilos - σήκω τα εκατό κιλά σου
Fais bouger ta carcasse - κούνα το κουφάρι σου
Je sais que t'as le c½ur gros - ξέρω πως πονάς
Mais il faut te soulever - όμως πρέπει να σηκωθείς
Non Jef t'es pas tout seul - Όχι Ζεφ δεν είσαι κατάμονος
Mais arrête de sangloter - μα κόφτη τη κλαψούρα
Arrête de te répandre - σταμάτα να σκορπίζεσαι
Arrête de répéter - πάψε να λες συνέχεια
Que t'es bon à te foutre à l'eau - πως είσαι για πνίξιμο
Que t'es bon à te pendre - πως είσαι για κρεμάλα
Non Jef t'es pas tout seul - Όχι Ζεφ δεν είσαι κατάμονος
Mais c'est plus un trottoir - αλλά αυτό δεν είναι πια πεζοδρόμιο
ça devient un cinéma - γίνεται σινεμά
Où les gens viennent te voir - που έρχεται ο κόσμος να σε δει
Allez viens Jef viens viens - Άντε, έλα Ζεφ, έλα, έλα...

Viens il me reste ma guitare - Έλα έχω ακόμα την κιθάρα μου
Je l'allumerai pour toi - που θα την ανάψω για πάρτη σου
Et on sera espagnols - και θα κάνουμε τους Ισπανούς
Comme quand on était mômes - όπως τότε που 'μασταν πιτσιρίκια
Même que j'aimais pas ça - έστω κι αν δεν το πολυγούσταρα
T'imiteras le rossignol - θα μιμηθείς τ' αηδόνι
Puis on se trouvera un banc - και μετά θα βρούμε ένα παγκάκι
On parlera de l'Amérique - θα μιλήσουμε για την Αμερική
Où c'est qu'on va aller - εκεί που θα πάμε
Quand on aura du fric - άμα βρούμε τα λεφτά
Et si t'es encore triste - κι αν είσ' ακόμα θλιμμένος
Ou rien que si t'en as l'air - ή κι ακόμα μου φαίνεσαι έτσι
Je te raconterai comment - θα σου διηγηθώ πως
Tu deviendras Rockfeller - θα γίνεις Ροκφέλλερ
On sera bien tous les deux - θα είμαστε καλά οι δυό μας
On rechantera comme avant - θα ξανατραγουδάμε όπως πρώτα
Comme quand on était beaux - όπως τότε που ήμασταν όμορφοι
Comme quand c'était le temps - όπως εκείνο τον καιρό
D'avant qu'on soit poivrots - πριν να γίνουμε μέθυσες

Allez viens Jef viens viens - Άντε, πάμε, Ζεφ, έλα, έλα...
Oui oui Jef oui viens - Ναι, ναι, Ζεφ, ναι, έλα...
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]
# Posté le vendredi 16 mars 2007 04:50
Modifié le samedi 17 mars 2007 03:01

MELINA

Mélina MERKOURI une grande Dame (grande, au sens propre et au sens figuré !).
Je l'admirais beaucoup ...
Déjà en France, alors que je n'étais qu'une adolescente, j'avais été attristée lorsque, après la chute de la dictature des colonels, elle avait annoncé qu'elle quittait la France pour retourner chez elle, en Grèce.

En souvenir d'elle, ce petit extrait de « Jamais le dimanche » (1960) de Jules Dassin
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]
# Posté le jeudi 08 mars 2007 10:28
Modifié le vendredi 09 mars 2007 01:31

Très belle chanson, vous ne trouvez pas ?

LES VIEUX (Jacques BREL)
ΟΙ ΓΕΡΟΙ (Ζακ ΜΠΡΕΛ)


Les vieux n
e parlent plus,
Οu alors
seulement parfois du bout des yeux
M
ême riches ils sont pauvres, ils n'ont plus d'illusions
Εt n'o
nt qu'un c½ur pour deux
Chez eux ça sent le thym, le propre,
La lavande et le verbe d'antan
Que l'
on vive à Paris, on vit tous en province
Quand on
vit trop longtemps
Est-c
e d'avoir trop ri que leur voix se lézarde
Quand
ils parlent d'hier
Et d'a
voir trop pleuré que des larmes encore
Leur perlen
t aux paupières
Et s'ils
tremblent un peu
Est-ce
de voir vieillir la pendule d'argent
Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non,
Q
ui dit : je vous attends
Οι γεροί δεν μιλούν πια,
Η
που και που μονό, με την άκρη των ματιών
Ακόμα και π
λούσιοι, είναι φτωχοί, δεν έχουν πια αυταπάτες,
Και
έχουν μονό μια καρδιά για δύο
Το σπίτι τ
ους μυρίζει θυμάρι, καθαριότητα,
Λεβάντ
α και ρήματα του παρελθόν
Α
κόμα και αν ζούμε στο Παρίσι, όλοι ζούμε στην επαρχία
Όταν ζούμε
παρά πολύ καιρό
Είναι επειδ
ή έχουν υπερβολικά γελάσει,
Που οι φωνέ
ς τους σκάζουν όταν μιλούν για το χθες
Ε
ίναι επειδή έχουν υπερβολικά κλάψει,
Π
ου έχουν ακόμα δάκρια στα βλέφαρα τους
Κ
αι αν τρέμουν λίγο,
Είναι
επειδή βλέπουν να γεράσει το ασημένιο ρόλοι
Που βουί
ζει στο σαλόνι, που λέει ναι, που λέει όχι,
Που λέει
: σας περιμένω

Les vieux ne rêvent plus, leurs livres s'ensommeillent,
Leurs p
ianos sont fermés
Le peti
t chat est mort,
Le musca
t du dimanche ne les fait plus chanter
Les vieux ne
bougent plus, leurs gestes ont trop de rides,
Leu
r monde est trop petit
Du
lit à la fenêtre, puis du lit au fauteuil
Et puis
du lit au lit
Et s'ils sor
tent encore bras dessus bras dessous
Tout habillés de raide
C'e
st pour suivre au soleil l'enterrement d'un plus vieux,
L'enter
rement d'une plus laide
Et
le temps d'un sanglot,
Oublier toute une heure la pendule d'argent
Qui ron
ronne au salon, qui dit oui qui dit non,
Et puis qu
i les attend
Οι γεροί δεν ονειρεύονται πια, τα βιβλία τους μισοκοιμούνται,
Τα πιανα
τους είναι κλειστά
Το γατάκι
πέθανε,
Το μ
οσχάτο κρασί της Κυριακής δεν τους κάνει πια να τραγουδούν
Οι γεροί δεν
κινούνται πια, οι χειρονομίες τους έχουν παρά πολλές ρυτίδες,
Ο κόσμο
ς τους είναι υπερβολικά μικρός
Από το κρεβ
άτι στο παράθυρο, μετά από το κρεβάτι στη πολυθρόνα,
Και
μετά από το κρεβάτι στο κρεβάτι
Και εάν β
γαίνουν ακόμη αγκαζέ
Όλο ντυμ
ένα με κολλαριστά ρούχα
Είνα
ι για να παρακολουθούν στον ήλιο τη κηδεία ενός πιο γέρος
Μιας πιο άσχη
μη
Και, κατά τ
η διάρκεια ενός λυγμός
Ξεχνο
ύν για μια ολόκληρη ώρα το ασημένιο ρόλοι
Που βουίζει στο σαλόνι, που λέει ναι, που λέει όχι,
Και
τους περιμένει

Les vieux ne meurent pas,
Ils s'endorm
ent un jour et dorment trop longtemps
Il
s se tiennent par la main,
Ils ont peur
de se perdre et se perdent pourtant
Et
l'autre reste là, le meilleur ou le pire,
Le doux ou
le sévère, cela n'importe pas,
Celui d
es deux qui reste se retrouve en enfer
V
ous le verrez peut-être,
V
ous la verrez parfois, en pluie et en chagrin
Travers
er le présent en s'excusant déjà
De n'ê
tre pas plus loin
Et fuir d
evant vous
U
ne dernière fois la pendule d'argent
Qui
ronronne au salon, qui dit oui qui dit non,
Qui leu
r dit : je t'attends
Qui ro
nronne au salon, qui dit oui qui dit non
Et puis qui
nous attend.
Οι γεροί δεν πεθαίνουν
Αποκ
οιμιούνται μια μέρα και κοιμούνται παρά πάνω
Κρατιούν
ται από το χέρι,
Φοβούνται
να χαθούν και χάνονται εντούτοις
Και ο
άλλος μένει εκεί, καλύτερο η χειρότερο
Γλυκό η αυστηρό, δεν έχει σημασία
Αυτός
από τους δυο που απομένει βρίσκεται στην κόλαση
Θα το
ν δείτε ίσως,
Θα την δείτε
μερικές φορές, στη βροχή και θλίψη
Να δ
ιασχίζει το παρόν ζητώντας ήδη συγγνώμη
Γιατί δεν έχει πάει πιο περά ακόμα
Και ν
α αποφύγει μπροστά σας
Μια
τελευταία φορά το ασημένιο ρόλοι
Που β
ουίζει στο σαλόνι, που λέει ναι, που λέει όχι
Που το
υς λέει: σας περιμένω,
Που
βουίζει στο σαλόνι, που λέει ναι, που λέει όχι,
Και
μας περιμένει
Très belle chanson, vous ne trouvez pas ?
# Posté le jeudi 08 mars 2007 01:55